Certains sont utilisés à des fins statistiques et d'autres sont mis en place pour améliorer la navigation sur le site. En cliquant sur "Tout accepter", vous acceptez l'utilisation de tous les cookies.En savoir plus
Rédiger un CV en anglais impose de respecter certaines spécificités, GROUPAGORA vous livre ses tips pour le réussir à la mode anglo-saxonne.
1. Les règles générales Distinguer les CV pour le Royaume-Uni et ceux à destination des USA (et le reste du monde ??). Il y a des similarités mais aussi des différences (vocabulaires, présentation des dates, etc…) Respectez l’ordre antichronologique, c’est-à-dire le plus récent au fait le plus ancien. Placez les informations les plus pertinentes sur la première page du CV. Appliquez un style sobre et direct, préférez les phrases courtes et bannissez les acronymes et les abréviations. Remplacez les noms par des verbes d’action et évitez d’utiliser excessivement le pronom personnel « I » (je). Utilisez des puces pour lister vos expériences professionnelles. Utilisez des exemples pour valoriser vos compétences et vos centres d’intérêt. Faites attention aux faux-amis lorsque vous traduisez du français à l’anglais. 2. Les rubriques en pas à pas 1. ‘Personal details’ = Coordonnées Les informations à mettre en haut, à droite : Nom et prénom. Numéro de téléphone, en pensant à ajouter l’indicatif +33 devant votre numéro. Adresse postale. Adresse email Lien vers profil Linkedin Les informations à ne surtout pas inclure pour respecter les règles de non-discrimination : Des informations personnelles telles que date de naissance, statut marital ou nombre d’enfants… Votre photo 2. ‘Professional objective’ (GB) / ‘Career planning’ (USA) = Objectif ‘pitch’ A placer directement sous l’intitulé de poste, Indiquez le poste que vous recherchez précisément ainsi que vos disponibilités. Décrivez en 2-5 lignes vos principaux atouts en lien avec le poste que vous visez et vos objectifs professionnels. A rédiger de manière ciblée avec des mots-clés pertinents et attractifs. 3. ‘Work experience’ = Expériences professionnelles Plus que les formations académiques, c’est bien l’expérience qui compte, à fortiori dans l’IT Inutile de détailler toutes vos expériences, sélectionnez les plus pertinentes pour le poste visé. Commencez par la plus récente et remontez (anti-chronologique) Respectez le format : Période d’emploi + Poste occupé + Entreprise (+activité et secteur) + Action menée (avec des verbes au prétérit en -ed) + Résultats (avec des éléments chiffrés) Détaillez concrètement vos expériences sans faire de phrases : utilisez des bullet points, nommez les projets, donnez des chiffres 4. ‘Education’ = Formations Présentez votre cursus académique du plus récent au plus ancien. Année d’obtention + Intitulé français (+équivalence ou explication) + mentions + nom et lieu de l’établissement N’hésitez pas à détailler les formations suivies car le système français est différent de nombreux pays : vos principaux cours (main subjects, courses in, etc.) ou votre spécialité (major in). Comment faut-il traduire son diplôme : Baccalauréat (avec mention) : High School diploma, scientific option, equivalent to A Levels (with honours) BTS / DUT en … : Two-year university degree in … Licence de … : Three-year university degree in … Master : Master degree in… Classes préparatoires : Two-year (or Three-year) intensive preparation courses for the entrance exams to top French (Business/Engineering) schools 5. ‘Languages’ = Compétences linguistiques Ne pas confondre avec ‘langages’ Précisez vos résultats aux tests TOEIC, TOEFL etc. Indiquez vos expériences à l’étranger ou voyage linguistique Soyez très honnête et réaliste sur votre niveau de langues mother tongue : langue maternelle bilingual : bilingue fluent : courant moderate : intermédiaire basic : débutant 6. ’ Professional skills ou hard skills = Compétences Citez les outils et langages que vous savez utiliser et votre niveau de maîtrise. Pour donner votre niveau, voici quelques expressions : Maîtrise complète : fully literate with Usage professionnel : writing knowledge Usage basique : basic knowledge 7. ‘Soft skills’ = Qualités personnelles Les qualités demandées aux professionnels de l’IT sont nombreuses, et il faudra donc faire apparaître sur votre CV celles que vous possédez. Quelques exemples : teamwork, communication, ability to work under pressure, decision making, adaptability… 8. ‘Interests and activities’ / ‘Personal Interests’ = Activités extra-professionnelles Pensez à vraiment valoriser cette rubrique, pour les pays anglophones les activités extra-professionnelles sont très importantes. Mettez en avant vos passions, vos intérêts et surtout, pour vous démarquer, donnez des éléments plus détaillés : auteurs préférés, nom d’artistes, équipes de sport que vous supportez, etc. 9. ‘ References’ = Références La rubrique « references » est une des grandes particularités du CV en anglais. Indiquez 2 ou 3 noms et coordonnées de personnes qui pourront témoigner favorablement de votre expérience : Nom/ prénom + fonction + entreprise et contexte de rencontre + téléphone + adresse mail. Si vous ne souhaitez pas donner directement les coordonnées, vous pouvez préciser que vos références sont disponibles sur demande : « references available upon request ». Rubrique à positionner en toute fin de CV Alexandra DESCHAMPS, Responsable GroupAgora Ile de France, suggère 2 derniers conseils : Profitez-en pour mettre à jour votre profil LinkedIn ! (allez sur l’onglet « profil » -> à gauche de votre profil « ajouter un profil dans une autre langue -> complétez les champs dans la langue que vous souhaitez avant de faire « créer profil ». Faites absolument relire votre CV par un anglophone avant de l’envoyer (conseil valable aussi pour les CV en français ??)
1. Les règles générales
2. Les rubriques en pas à pas
1. ‘Personal details’ = Coordonnées
2. ‘Professional objective’ (GB) / ‘Career planning’ (USA) = Objectif ‘pitch’
3. ‘Work experience’ = Expériences professionnelles
4. ‘Education’ = Formations
5. ‘Languages’ = Compétences linguistiques
6. ’ Professional skills ou hard skills = Compétences
7. ‘Soft skills’ = Qualités personnelles
8. ‘Interests and activities’ / ‘Personal Interests’ = Activités extra-professionnelles
9. ‘ References’ = Références
Alexandra DESCHAMPS, Responsable GroupAgora Ile de France, suggère 2 derniers conseils :
Sources : GROUPAGORA Communication
Publié le 19 Août 2021
Partager
Imprimer
Facebook
Twitter
Linkedin
Mail